Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
So move about in the land (during) four months but know that you (can) not escape Allah and that Allah (is) the One Who (will) disgra the disbelievers.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
[Announce unto them:] "Go, then, [freely] about the earth for four months -but know that you can never elude God, and that, verily, God shall bring disgrace upon all who refuse to acknowledge the truth!"
Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him
Roam about on the earth for four months and know that you will not be ones who frustrate God and that God is One Who Covers with shame the ones who are ungrateful.
“You ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from Allah, and that Allah will disgrace the disbelievers.”
“So travel freely (O polytheists) for 4 months throughout the land, but know that you cannot escape (from punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers.”
you [idolaters] may move freely about the land for four months, but you should bear in mind both that you will not escape God, and that God will disgrace those who defy [Him]
(They can) move about for four months freely in the land, but should know they cannot escape (the law of) God, and that God can put the unbelievers to shame
(O you polytheists who always break the treaties you have entered into!) You may go about freely in the land for four months (making whatever war preparations you wish). But know that you can never escape (the Power of God, nor frustrate His will), and that God will bring disgrace upon the unbelievers
So, wander about in the earth for four months, and know that you are unable to be (i.e. without the power to be defiant) defiant to Allah, and that Allah will be disgracing the disbelievers .
However, during the four sacred months, they (pagans) may travel peacefully through the land. Know (pagans) that you cannot make God helpless, but it is God who has the power to disgrace the unbelievers
(O Idolaters who have repeatedly violated the peace treaties), Travel freely in the land four months, and know that you cannot escape Allah, and that Allah will bring disgrace to the rejecters of the Truth. (If you persist in rebellion, you will be overpowered and the Central Authority will subdue you)
Then, you (the pagans) go for four months, backwards and forwards, all through the land, but you know that you cannot frustrate Allah but (it is) Allah, Who will cover with shame those who reject Him
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers
You have four months to go around in the land unmolested; but you should know that you cannot frustrate the will of Allah, and that Allah will humiliate the unbelievers
Dr. Munir Munshey
So, (Oh idolaters)! you may (stay and) move about in the land (in peace) for four months. You should know that you shall definitely not render Allah powerless. Allah is surely going to disgrace you
Dr. Kamal Omar
So move freely through the land for four months [as we are not expected to initiate war on you during the four months protected by Allah (in the interest of Fasting and Hajj)], and know that you are not one who can frustrate Allah, and that Allah is the One Who brings disgrace on the disbelievers
"You may go about freely in the land, for four months, but know well that you will not be able to frustrate Allah, and that Allah will bring disgrace upon those who deny the Truth."
Ali Bakhtiari Nejad
So (you polytheists,) travel in the land for four months and know that you cannot escape God, and God humiliates the disbelievers
Go then for four months, backward and forward throughout the land, but know that you cannot stop God, but that God will cover with shame those who reject Him
The disbelievers are hereby given four months to go anywhere they want but is there anywhere that they escape God’s punishment and humiliation
Faridul Haque
Travel freely in the land for four months, and bear in mind that you cannot escape from Allah, and that Allah will humiliate the disbelievers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'For four months you shall journey freely in the land. But know that you shall not render Allah incapable, and that Allah will humiliate the unbelievers.
So go about in the land for four months and know that you cannot escape Allah and that Allah will disgrace the disbelievers
Muhammad Ahmed - Samira
So walk/go/travel in the earth/Planet Earth, four months, and know that you are not disabling/frustrating God, and that God is shaming/scandalizing those who disbelieved
So you may go about (freely O you breakers of the treaties!) in the land for four months (since the date of this declaration), and know that you cannot frustrate (the will of) Allah, and (know) that Allah will humiliate the disbelievers
So, (O polytheists,) you may move about in the land (for) four months. (You will face war after this term.) And bear in mind that you cannot at all weaken Allah, and surely Allah is the Abaser of the disbelievers
So travel freely (O Mushrikoon - see V.2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers
[Announce to them:] You may go freely in the land for four months, but you must realize that you can never escape God's judgement, and that God shall bring disgrace upon the unbelievers.
Travel upon the earth for four months... But know well that you can never render Allah powerless... Indeed, Allah will (eventually) disgrace those who deny the knowledge of the reality.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So go about in the earth freely for four months, and know that you can not make futile Allah, and that Allah degrades the infidels
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nonetheless, you infidels, worshippers of idols, may move freely in the land, if you will, and as, you please. You will be well secured against all assaults for a period of four months. But you must realize that you shall not defeat Allah's purpose nor can you escape His sure watch. He is Omnipresent with unlimited audition, Omniscient of all those whose purpose is to defy His cause, He shall disgrace them and put to shame
So move about (unrestricted) in the land for (another) four months, and know that you cannot frustrate Allah, and Allah will certainly disgrace the infidels.